вторник, 28 февраля 2017 г.

Булочки с кардамоном

Что получится, если Петсон и Финдус встретятся с Каспером, Эспером и Юнатаном на границе Швеции и Норвегии? Получатся самые вкусные на свете булочки с кардамоном! Берём рецепт Беды Андерсен, заменяем корицу на кардамон - и готово. Скандинавский дух и чудесный пряный аромат, волнами растекающийся по всему дому. И даже вытекающий за его пределы.. Я уже много раз пекла булочки по рецепту госпожи Андерсен. И, выйдя в подъезд, часто слышала от соседей "Кто-то опять булочки с корицей печёт!"

воскресенье, 26 февраля 2017 г.

"Вилли" Нина Дашевская

Вилли. Я нашла эту книгу случайно на библиотечной полке подобно тому, как Себастьян нашёл объявление "Отдам велосипед в хорошие руки" в случайной газете. На обложке мальчик едет на велосипеде сквозь лес. А лес не простой - волшебный. На деревьях дупла-окошки, ветви-фонари свисают к тропинке, освещают всаднику путь. Лестницы, извиваясь ступеньками, ведут к входу в дом-дерево. А внутри там сказочные существа живут, это же сразу понятно, даже не читая.
Но прочитать очень захотелось. Если вы в детстве мечтали о велосипеде и долго-долго эта мечта не сбывалась, то вам тоже захочется в эту книгу, стоит только её увидеть.
Она приглашает "Садись в седло, помчались! На встречу ветру, солнцу, дождю и приключениям. Там ждут друзья и чудеса".
"У меня никогда не было велосипеда. Почему-то у всех был, а у меня нет. Я даже как-то не хотел. Просто не думал, что у меня может быть велосипед". Ну конечно, хотел. Просто запретил себе даже мечтать о таком. Но в жизни случаются чудеса, а в сказках тем более. И вот велосипед нашёл этого мальчика с красивым именем, как у композитора. Велосипед, который умеет разговаривать с теми, кто способен слышать.
У Себастьяна не было не только велосипеда. Куда печальнее - у него не было друзей. И "Вилли" - история о том, как непохожий на других мальчик обретает сначала друга-велосипеда, а потом шаг за шагом учится видеть непохожесть в других людях. В успешном и умном Марке, в стеснительном Коле Марченко - Комарике, в строгой учительнице, дедушка которой точно был великаном.
У многих детей есть свой выдуманный мир, своя страна, в которую они уходят от проблем, нажав кнопку "escape".  И "Вилли" - это немножко утопия, потому что Себастьяна не вылавливают крючком в мир суровой жизни. Вместо этого родители, учителя и продавец книг в магазинчике близ переулка Маятников сами пересекают границы сказочного и реального миров, "проваливаются в кроличью нору" и принимают новые роли, делая счастливыми своих детей. И это очень правильно - детская книга должна заканчиваться хорошо.

"Вилли" в Лабиринте 



пятница, 24 февраля 2017 г.

Иллюстратор Джесси Уилкокс Смит

Джесси Уилкокс Смит (6 сентября 1863 – 3 мая 1935) - одна из выдающихся женщин-иллюстраторов золотой эры книжной иллюстрации в Америке. Она внесла большой вклад в искусство книжной иллюстрации в конце XIX - начале XX века. Она иллюстрировала книги и журналы, а для одного из них (Good housekeeping) она рисовала обложки с 1917 по 1933 год. 
Джесси Уилкокс Смит начинала свою карьеру в качестве школьного учителя, но вскоре обнаружила, что эта работа слишком тяжела для неё. В то же время она открыла у себя дар к рисованию. Джесси получила художественно образование и стала работать иллюстратором. Такая работа считалась подходящей для женщины в те времена в отличие от высокого искусства - Fine art. Джесси была очень продуктивной художницей и внесла большой вклад в эмансипацию женщин и создание общественного мнения о женщине-профессионале.
Она проиллюстрировала более 250 журналов, 60 книг, календарей и плакатов, нарисовала 200 обложек для периодических изданий, 
"Песни матушки гусыни", "Маленькие женщины" Л.М. Олкотт, "Эванджелина" Г.У.Лонгфелло и "Детский цветник стихов" Р.Л. Стивенсона - её самые знаменитые проиллюстрированные книги.  
Благодаря последней книге я познакомилась с этой талантливой художницей. Полюбуйтесь и вы на её работы.



четверг, 23 февраля 2017 г.

"Остров голубых дельфинов" Скотт О'Делл

Роман был написан в 1960 году, а в 1972 году автор получил за него Золотую медаль Х. К. Андерсена.
В романе рассказывается о двенадцатилетней девочке, которая осталась одна на своём острове.
Остров расположен к западу от побережья Калифорнии, населён он был индейцами племени Галас-ата. Однажды на остров приплыли алеуты охотиться на выдру. Они заключили с индейцами договор, т.к. вода в бухте принадлежала им. Но когда пришло время платить, алеуты нарушили условия договора, началось сражение. Много мужчин погибло в этой битве, среди них был отец Караны - вождь племени.
Первое, что показалось мне ненатуральным  - эмоции девочки после смерти отца. "Воины падали на песок и вставали, чтобы снова начинать биться. Некоторые, упав, больше не поднимались. Среди этих последних был и мой отец." ... "Отец лежал распростёртый на песке, через него уже перекатывались волны. Я смотрела на его тело и думала, что он всё-таки зря доверился капитану Орлову и назвал тому своё настоящее имя. Когда мы вернулись в селение, все - и плачущие женщины, и грустные мужчины - в один голос признали: раскрыв эту тайну, отец подорвал собственные силы, отчего и пал в схватке с алеутами и обманщиком-русским."
Да, там и злодеи-русские присутствуют в начале. Алеуты приплывают под их руководством.
Я не знаю, как в племени Галас-ата относились к смерти, но скорбь, которая выражается в словах, не чувствуется на эмоциональном уровне. Надо сказать, что мать героини умерла за несколько лет до описываемых событий, и она вместе с братом и сестрой теперь остались сиротами.

среда, 22 февраля 2017 г.

Наши настольные игры от "Звезды"

Всего у нас их шесть. Сегодня расскажу про три из них.
1. Самая первая и очень удачная игра - "Гонки ёжиков". Сын её просто обожает. Он очень быстро освоил её и теперь учит всех гостей правилам и играет с ними. И, конечно, выигрывает. Игра развивает стратегические навыки, в ней нужно применять логику и иногда хитрость.
На поле стоят пять ёжиков разного цвета. В комплекте идут карточки, много карточек. Каждый игрок выбирает себе одну и никому её не показывает. На карточке изображена последовательность ёжиков, в которой игроку нужно прийти к финишу. Например, первый - синий, второй - красный, третий - жёлтый. Карточки не повторяются.
Игроки кидают кости - их четыре. Выпадают цвета либо отмена - белый квадрат. Один кубик всегда оставляют, остальные можно перебросить. Таким образом, в один ход можно подбросить кости до четырёх раз. Затем ходим - двигаем ёжиков согласно выпавшим цветам на костях. "Отмена" - можно подвинуть любого ёжика назад. Если ёжик встал на яблоко, любого другого ёжика можно подвинуть вперёд. Побеждает тот игрок, у кого больше всего очков на финише. Очки даются за выполнение карточки. Первый пришёл первым - 10 очков. Если вторым или третьим - ноль. Второй пришёл вторым - 8 очков, первым - 6, третьим -ноль и т.д. (точно не помню, в инструкции есть таблица). Цель игры - выполнить карточку.
Очень азартная игра, особенно если играть в неё компанией взрослых. В конце разворачивается настоящая битва за победу. При этом игра занимает максимум 15 минут.  Количество игроков 2-5.
"Гонки ёжиков" в Лабиринте 

вторник, 21 февраля 2017 г.

Моё признание в любви Пеппи Длинныйчулок

Пеппилотта Виктуалия Рульгардина Крисминта Эфраимсдоттер Длинныйчулок, также известная как Пеппи. Рыжая девчонка, вся в веснушках, на голове две торчащие кверху косички. Живёт она одна в своей собственной вилле, у неё на веранде конь, а на плече обезьянка. Её мама - ангел на небе, а папа - негритянский король. В шкафу у неё сундук золотых монет, в руках невиданная сила, в голове смекалка и недюжинные мозги (хотя с арифметикой проблемы!), а в груди - доброе сердце. 

Пеппи не ходит в школу и вам не советует. Лучше приходите к ней в гости, в виллу Курица. Там в саду прекрасное дерево с дуплом. Можно забраться на ветку и выпить кофе после обеда.
Дерзкая девчонка, борец за справедливость- такая эта Пеппи. Своих друзей она в обиду не даст, и с ней всегда весело. 

Милая рыжая Пеппи, как я хотела быть тобой! Сильной, смелой, рисковой. Девочкой-сверхчеловеком. Девочкой, которая точно знает, что она - принцесса, потому что её папа-король, хоть и видела она его в последний раз, уносимого волной. Непотопляемой Пеппи.
В моей детской комнате стоял шкаф с зеркалом и платьями. Я часто наряжалась в то, которое тебе больше всего шло, и заплетала две косички. Они всегда грустно свисали вниз. Я так и не придумала, где раздобыть проволоки, чтобы заставить их торчать. 

С тех пор две косички превратились в одну, и я уже не играю в переодевания. Но твоё отношение к жизни и трудностям, твой безграничный оптимизм - это мой подарок драгоценный. А самое главное - понимание того, что быть удобным и быть хорошим - это разные вещи. Tack så mycket, Pippi!


 Книга слева куплена совсем недавно из-за других повестей. Она есть в Лабиринте. 
Та, что справа - любимица моего детства. Букинистика, днём с огнём не сыщешь.
Но есть и сейчас достойные издания Пеппи. Мне нравится с иллюстрациями Льва Токмакова. 

Английская поэзия в экранизациях

Лучшим способом изучать английский язык с малышами я считаю прослушивание песенок, чтение книг, просмотр экранизаций детской поэзии. Сколько лексики таится в этих произведениях! Вся без исключения грамматика есть в них. А еще они развивают вкус, расширяют кругозор. Я сделала небольшую подборку из наших любимых мультфильмов на языке оригинала и стихотворений в переводах С. Маршака, А.Маршака и М. Бородицкой.
Читайте, смотрите, пойте и проникайтесь любовью к прекрасному английскому языку!
1. Lavender's Blue

Голубой лаванды
Стелются посевы...
Если стану королём -
Будешь королевой! (С.Маршак)

понедельник, 20 февраля 2017 г.

Карельские сказки. Художник Николай Брюханов.

Читаю "Карельские сказки", но мысленно не с героями, а с людьми, их породившими. Карельский народ один из наиболее пострадавших от борьбы властей шведских, финских и русских. В течение только двадцатого века несколько раз стирали и заново рисовали границы региона сильные мира сего, а простые люди собирали свои пожитки, садились в повозку и уезжали с обжитых мест. В дороге они теряли скотину, голодали, мёрзли. Затем снова строили дома, привыкали к новому месту и новой стране. И хотя на государственном уровне сейчас "территориальный вопрос между Россией и Финляндией отсутствует", многие финны и карелы не забыли той боли. В процессе коллективизации было напрочь разрушено всё хуторское хозяйство, традиционное для этой области. Удивительно, как в такие исторические эпохи язык, сказки и самосознание людей всё же выживают и спустя много лет дают плоды?



В предисловии фольклорист Александра Степанова говорит: "Слушать эти сказки было истинным наслаждением. Люди, которые рассказывали их нам, услышали их от старших - своих отцов и матерей, бабушек и дедушек. Лучшими сказочниками были чаще всего пожилые люди. Но иногда среди рассказчиков встречались и дети. Например, сказку "Лопоток" рассказала нам двенадцатилетняя девочка карелка из Олонецкого района.

четверг, 16 февраля 2017 г.

"Маленькие женщины" Луиза Мэй Олкотт

Впервые я прочитала главу из "Маленьких женщин" в каком-то журнале. И потеряла покой. Мне так хотелось читать продолжение! Повествование захватило меня и перенесло через океан и сквозь время в Америку времён гражданской войны. Долго я мечтала взять в руки эту книгу, и однажды мечта сбылась - в закутке переделанного в универсальный продовольственного магазина, где продавались книги и канцелярия, я увидела её. Это был 2000 год, книгопечатание только начинало развиваться после упадка предыдущей декады. Книжка моя была издана на газетной бумаге, в ней не было ни одной иллюстрации, корешок отвалился после первого прочтения. Но какая дорогая она была моему сердцу!
В те времена найти в магазине нужную книгу было всё равно, что найти клад! В нашей глуши-деревне так было. Поэтому всегда мечталось-хотелось жить там, где много книжных, где много жизни. Неудивительно, что романы увлекали с головой. Я, пожалуй, больше жила там, с сестрами Марч, чем в родном доме. Но когда-то приходится взрослеть, оставлять на полке любимые книжки и выныривать на поверхность реальной жизни, серых будней.
Спустя семнадцать лет я снова держу в руках "Маленьких женщин". В это Рождество я случайно узнала от подруги, что есть замечательный фильм с любимой Вайоной Райдер в роли Джо. Так маленькие женщины составили мне компанию в рождественский вечер: американское овсяное печенье, испеченное мною впервые, какао, фильм. И снег крупными хлопьями за окном.

среда, 15 февраля 2017 г.

О трудностях перевода. Часть вторая.

Часть первая здесь.
Достаточно о переводах бездарных. Переходим к качественным!
То же самое издательство - "Карьера Пресс", даже формат у книг одинаково квадратный.
Шерри Даски Ринкер и Том Лихтенхелд "Чудный поезд мчится в сон", в оригинале "Steam train, dream train".

вторник, 14 февраля 2017 г.

О трудностях перевода. Часть первая.

Что такое неудачный перевод? Тот, в котором переводчик упустил авторский стиль, настроение, вышел вперёд самого автора. Пример такого перевода покажу сегодня.

Давно, когда сын еще был маленький, к нам попала книга "Удивительные ракеты" Тони Миттона. Читали мы её всего несколько раз. С первых строк на читателя накатываются неуклюжие и вымученные рифмы. И хотя картинки на космическую тему вполне хороши, книга не вызывает восторга, её не хочется перечитывать. Мне стало интересно, каким было изначально это стихотворение - таким же надуманным или стройным и ритмичным? Оказалось, что виной всему перевод.
Вот, сравните сами:

Rockets have power. They rise and roar.
This rocket's waiting, ready to soar.

Перевод буквальный: У ракет есть мощь. Они взлетают и ревут.
Эта ракета ждёт, готовая лететь.

Вот, что предложил переводчик:

Интересней нет на свете
Чем в космической ракете
Оторваться от Земли.
Вот такие корабли
Люди делать научились.
К звёздам, ввысь, они стремились.
Видишь, он готов в полёт,
И звучит команда "взлёт".

Так две строчки в оригинале превратились в 8 (восемь!) строчек перевода. Переводчик вообразил себя всемогущим творцом и добавил целых шесть лишних строк от себя. Если бы еще они были складные! Но такие выражения, как "вот такие корабли люди делать научились", сильно тяготеют к разговорному стилю и очень режут ухо.

понедельник, 13 февраля 2017 г.

Стихи для детей. Саша Чёрный

Ты видел, мой мальчик, ослёнка
На ферме у старой сосны,
Где утром заливисто звонко
Горланит петух со стены?

Стоит он, расставив копытца,
Мохнатый, серьёзный малыш,
И, вскинувши уши, косится
На глухо шипящий камыш.





Давно мечтала о сборнике стихов Саши Чёрного, и перед новым годом таки купила, потому что поняла, что больше не могу жить без его стихов в доме. Слишком часто хочется взять томик и почитать, когда солнце закатывается за соседние дома и тёплый жёлтый свет расплывается по залу. По зале, сказали бы во времена Чёрного. "Стихи для детей" издательства "Малыш" с иллюстрациями А.Аземши поселились на моей полке.
И как это обычно бывает, стоило только купить книгу, как тут же меня нашла еще одна - "Вечерний хоровод" издательства Росмэн с иллюстрациями Елены Селивановой. Встретились мы в библиотеке. И хотя дома меня ждал мой сборник, я не смогла пройти мимо этого. Так он пришёл к нам погостить.

суббота, 11 февраля 2017 г.

"Праздник, который всегда с тобой" Эрнест Хемингуэй

Я опять хочу в Париж... - А ты уже бывал? - Нет, но уже хотел.
Хотела множество раз, когда брала в руки эту книгу, прикасалась к её страницам, всматривалась в чёрно-белые фотографии. Увидеть Париж и умереть? Нет, что вы. Пройтись по всем местам Хемингуэя, вдохнуть ночной воздух набережной Сены, зайти в "Шекспир и компания" и накупить там книг, много книг. И пусть это уже не тот "Шекспир", и адрес другой, неважно. Мы притворимся, что тот. А потом долго пить кофе в "Кафе де флор".
А вон в том ресторане на углу когда-то сам папа Хем ел устриц и пил вино. Он вообще много пил. И много писал очень хороших вещей. "Слушайте, Хемингуэй, не думайте о том, сколько вам за них сейчас платят. Важно то, что вы сумели их написать. - Знаю. Я умею писать рассказы. Но ведь их никто не берёт. С тех пор как я бросил журналистику, я ничего не зарабатываю". Таким предстает Хемингуэй в своём автобиографическом романе "Праздник, который всегда с собой" - молодым, романтичным, бедным, талантливым и очень любящим жизнь. И искусство. Водящим дружбу с богемой Парижа - Гертрудой Стайн, Фицджеральдом, Эзрой Паундом.. Пишущим в кафе - там теплее.

"If you are lucky enough to have lived in Paris as a young man, then wherever you go for the rest of your life, it stays with you, for Paris is a moveable feast." "Если вам посчастливилось в молодости жить в Париже, то куда бы вы потом ни отправились, он останется с вами, потому что Париж - это праздник, который всегда с тобой".

"We would be together and have our books and at night be warm in bed together with the windows open and the stars bright." "Мы были вместе, и у нас были наши книги, и по ночам мы согревали друг друга в постели с открытыми окнами и яркими звёздами".

"We ate well and cheaply and drank well and cheaply and slept well and warm together and loved each other." "Мы ели хорошо и дёшево и пили хорошо и дёшево и спали хорошо и согревали, и любили друг друга".

Когда мне было лет шестнадцать, я однажды нырнула в эту книгу, а когда вынырнула, у меня осталось стойкое чувство, что я его знаю лично, что была там - в его Париже, откусывала хрустящий край багета и обсуждала с ним русскую литературу. Подобно герою фильма "Полночь в Париже". 

пятница, 10 февраля 2017 г.

"Собачья Калевала" Маури Куннас

"Собачья?? Калевала??" - недоумевала я, впервые услышав об этой книге. "Что же это делается? Куда катится мир? Как можно так обращаться с эпосом?" - так и звучали во мне голоса сомневающегося филолога. Не надругательство ли это над классикой, спрашивала я себя. И в то же время любопытство подмывало заглянуть в книгу, почитать-проверить и убедиться. Или разубедиться. Сохранила её в отложенных. И тут она - прыг! - прямо ко мне в руки с библиотечной полки: "Смотри, какая я красавица! Ну-ка прочти меня! А потом уже суди!" Так эта своенравная финка утёрла мне нос.
"Ярослав, я тебе сегодня буду читать очень необычную книгу. Там сложные имена у героев. И они.. собаки. Но ты послушай. Должно быть интересно" - "Давай уже читай, мам".
И мы стали читать.
Я не помню, когда еще мы так увлекались разглядыванием рисунков. Насколько же детально они прорисованы - ничто не ускользнуло от воображения автора. Доспехи, лодки, костюмы, природа, эмоции героев, традиционные жилища, сказочные чудовища - всё продумано до мелочей, воплощено на бумаге. Удивительно, как точно Куннас передал финские цвета - неба и леса. Именно те оттенки, которые вы увидите, если отправитесь в Суоми или в нашу Карелию - бледно-голубое небо и изумрудный лес.
Надо признаться, это была потрясающая идея рассказать детям о событиях давно минувших дней иносказательно. Жители Калевалы у Куннаса - собаки. Северный народ Похъёлы - волки. Между ними живёт очень забавный котик со своей матерью - Лемминкяйнен.
Куннас пересказывает для детей основные события Калевалы - поход в Похъёлу к ведьме Лоухи, сватовство к её дочери, изготовление волшебной мельницы Сампо - опуская ненужные детям эпизоды о самоубийсте Айно и другие нелицеприятные моменты (эпос это или нет, в конце концов!?)
Таким образом, 600 страниц эпоса, которые прочел далеко не каждый финн, а тем более русский, превращаются в 32 страницы увлекательного детского чтения, полного картинок и сюжетных виражей. Прекрасен и логический конец книги, объясняющий почему собаки не любят кошек.
Уверена, что так пересказать великую книгу карелов было совсем не просто, но сделано это очень талантливо.

четверг, 9 февраля 2017 г.

"История Рождества" художник Памела Дальтон

Техника, в которой работает Памела Дальтон, называется "шереншнитте", что в переводе с немецкого означает "вырезание ножницами". Эта техника зародилась в Швейцарии в XVI веке, а затем голландские иммигранты привезли её в Америку, куда они переселялись в XVIII веке (главным образом в Пенсильванию).
Памела Дальтон удивляет коллекционеров и любителей искусства своими работами уже почти двадцать пять лет. В основе большинства её работ лежат библейские, религиозные и патриотические мотивы, а также сценки сельской жизни. Каждый образ сначала рисуется вручную, а затем вырезается ножницами. Таким образом, не существует двух одинаковых работ.

Эта великолепная книга попала к нам руки перед самым Рождеством. Я уже давно присматривалась к ней, и вот она нашла меня и позвала с библиотечной полки.
Памеле Дальтон удалось создать очень красивые, почтительные и в то же время оригинальные иллюстрации к истории рождения Христа. Богатые деталями, они воспевают новую жизнь, новую надежду.
В книге ребёнок встретит ангелов, возвещающих благую весть. Увидит пастухов, пришедших с полей. Узнает волхвов, последовавших за звездой.

Самая красивая иллюстрация, на мой взгляд, изображающая младенца Христа. А какие красивые получились волхвы! Настоящие царственные мудрецы.
В прошлом году мы уже знакомились с историей Рождества - по стихотворению Саши Чёрного "Рождественское", обсуждали традиции празднования: что отмечается в этот день, почему принято дарить подарки. Взяв в руки эту книгу, сын сразу узнал всех героев этого события.

Текст простой и понятый. Он отлично подходит для рождественской постановки, например, на уроке английского языка (в оригинале) или в семейном кругу.

История Рождества в Лабиринте 
в Озоне 

среда, 8 февраля 2017 г.

"Томтен" и "Томтен и Лис" Астрид Линдгрен

Пеппи, Карлсон и Эмиль - лучшие друзья детства многих из нас. Мио, дети из Бюллербю, Братья Львиное Сердце, Рони - Дочь Разбойника и другие герои тоже многим знакомы и любимы. А с "Томтеном" и "Томтеном и Лисом" мы встретились только в 2015 году, когда издательство "Добрая книга" издало это произведение шведской сказочницы, а добрый Юлениссе положил их нам под ёлочку.

История о Томтене основана на сюжете стихотворения поэта XIX века Виктора Рюдберга. Линдрен написала сначала прозаический пересказ этого стихотворения для иностранных издательств, а спустя несколько лет создала самостоятельное произведение с главным героем - Томтеном. Томтен - сказочный персонаж, похож на нашего домового.  Но в отличие от домового томтен охраняет не только дом, но и землю - ферму, растения и животных на ней. Недавно я писала о книге Маури Куннаса "Домовые", которая знакомит нас с природой и разновидностями этих существ. 
В начале книги приводится само стихотворение в переводе Юрия Вронского. 
Сюжет у сказки совсем простой, кумулятивный - один и тот же текст с небольшими вариациями повторяется много раз. Томтен ходит по дому, охраняет сон животных. То к коровам зайдет, то к курам. И всем напевает:

Я видел, как приходят и уходят зимы,
Как зимы вёснам уступают дорогу,
а лето весну ежегодно сменяет...
Вы скоро в полях погуляете вволю.

Именно такой фольклорный подход делает сказку лёгкой и понятной для восприятия маленькими детьми. А поэтому "Томтен" - лучший выбор для первого знакомства с Астрид Линдгрен, её хуторами и волшебством.

Пять лет спустя Линдгрен сделала еще один вольный перевод, ставший основой сказки "Томтен и Лис". Одноименное тихотворение было написано поэтом Карлом-Эриком Форслундом. 
В книге "Томтен и Лис" появляется хитрая рыжая морда, которая хочет съесть курочек, мирно спящих под чутким надзором Томтена. "Ты ведь знаешь, лис, что тебе нельзя воровать наших кур?" - "Куры? Какие куры? Я и не собирался никого трогать! Я просто хотел посмотреть на них...". Томтен знает, что лис очень голоден. "Вот тебе моя каша, приятель. Поешь", - говорит он и ставит перед лисом миску с кашей.
Иллюстрации очень атмосферные -передают сумеречный свет, хруст снега и запах своего дома. И если в первой книге - про Томтена - качество печати могло быть и лучше, то "Томтен и Лис" напечатан значительно лучше. 

Эти книги мы читаем второй год, вторую зиму. Сначала мне показалось, что они слишком уж просты - для малышей. Но мой тогда пятилетний сын полюбил их - возможно, за их простоту, возможно - за этот деревенский уют, который смогли передать автор и художник. Уже в декабре он начинает мечтать о том, как поедет летом в деревню и посадит там укроп, и цветы, и речка будет, и чердак, и мастерская. И такие книги - о прошлом, рассказывающие нам о быте и обычаях деревенских людей, о тепле и уюте своего дома, о скотине, которая давала людям пищу...такие книги помогают нам пережить долгую холодную зиму и дождаться лета и этого прекрасного момента - возвращения к корням. 



Томтен в Озоне
Томтен и Лис  в Озоне

Томтен  в Лабиринте

Томтен и Лис  в Лабиринте

Сказки северного сияния. Художник Георгий Юдин

О "Морозко" на ненецкий лад. Встречайте: хозяин ветров, Котура. Живёт он далеко за снежными горами. Повелевает ветрами. У него есть старуха-мать и четыре красавицы-сестры. А по другую сторону гор живёт ненецкий народ. И вот наступила зима, поднялся ветер. Налетела пурга. Кружит и кружит, и никак не уймётся. А в дырявом холодном чуме живёт старик с тремя дочерьми. И не может он никак выйти на охоту, голодают все.
Посылает старик свою старшую дочь к Котуре, задобрить его. Наказывает ей: будет ветер дуть в лицо, не сворачивай. Вязки на унтах развяжутся - не завязывай. Снег набьется в них - не вытряхивай. Поднимись на гору, там вытряхнешь. Сядет птица тебе на плечо - не прогоняй. Съедешь с горы и попадёшь к Котуре. В чуме у него ничего не трогай, все указания его выполняй.
Только покинула дочь порог и сразу начала все наказы нарушать. Пришла к Котуре. Ни обед сварить, ни одежду из шкур сшить не смогла. Бросил её Котура в сугроб, так и погибла в снегах.
Посылает старик свою среднюю дочь к Хозяину ветров. Даёт ей напутствия. Не послушалась его и средняя дочь, не вернулась домой. Прошло ещё немного времени, пурга не унимается, голод людей изматывает. Посылает старик младшую дочь выручать свой народ. Умницей оказалась младшая дочь. Все наказы отца выполнила, Котуре услужила: обед сварила, одежду сшила, старухе-матери в помощи не отказала. И позвал ее Котура в жены, оставил в своём чуме. А пурга стихла в тундре. Перестали люди прятаться и мерзнуть, вышли из своих чумов.
Сказка достаточно длинная, и каждая страница богато иллюстрирована изображениями северной жизни.
Видно, что художник Георгий Юдин совершил глубокое погружение в культуру, мифологию и искусство народов севера для создания этих работ. Очень достойное оформление издательства Рипол Классик, 2014 год. "Сказки северного сияния" (серия Новогодний подарок).



"Сказки северного сияния" в Лабиринте
В Озоне




понедельник, 6 февраля 2017 г.

Шел Силверстайн "Полтора жирафа"

"Полтора жирафа" издательство Розовый жираф, 2011 год.
2011, Карл! Я не знаю, по каким сусекам поскребли в Лабиринте, но он в наличии! 
Как же давно я отложила его, и вот теперь он у меня в руках. Даже не верится.
Шел Силверстайн, известнейший у себя на родине - в Америке - поэт, практически не переводился на русский. Благодаря таланливейшей Марине Бородицкой русскоязычный читатель может познакомиться со стихотворением "Полтора жирафа", а Григорий Кружков перевёл "Продаётся носорог" и "Лафкадио". 

Стихотворение "Полтора жирафа" написано в традиции поэзии абсурда, хотя сам Силверстайн вряд ли придерживался каких-либо традиций. Он писал, что хотел бы играть в бейсбол, но не умел. Или хотел бы быть популярным у девчонок. Но и девчонкам он не нравился. Поэтому он начала рисовать и писать. Подражать ему было некому, так как он никем особенно не увлекался. И именно это помогло ему изобрести свой собственный стиль. Все свои книги Силверстайн иллюстрировал сам. 

Прекрасные рифмы и кумулятивный сюжет - вот что делает это произведение таким любимым у детей. "Вот дом, который построил Джек, а вот пшеница, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек", помните? Здесь вместо Джека - Жираф,а роль пшеницы, кота, собаки, коровницы и пастуха исполняют мышка Тяпа, роза, косюм графа, пчела, змея, стулозонт.. Что такое стулозонт? Прочтите, и узнаете!


Давайте сравним некоторые рифмы Силверстайна и Бородицкой. 

Rat-hat и Тяпа-шляпа. 

If he put on a hat                                                
and inside lived a rat... 
you would have a giraffe and a half 
with a rat in his hat.

Если сверху пристроить шляпу
и посадить туда мышку Тяпу - 
будет у нас полтора жирафа
с Тяпой под шляпой. 

Cute-suit и жираф-граф

If you dressed him in a suit 
and he looked very cute... 
you would have a giraffe and a half 
with a rat in his hat 
looking cute in a suit.
Если жирафа
одеть как графа - 
будет у нас полтора жирафа
с Тяпой под шляпой,
в костюме графа.

Сундук-бурундук, дракончик с вагончиком - смешные, немного безумные и очаровательные герои этого стихотворения придутся по душе всем мальчишкам и девчонкам, а особым удовольствием будет разглядывание рисунков автора. 







Девочка читает "A Giraffe And A Half"

Сказка "Морозко" в трёх разных обработках

Какая сказка для вас самая зимняя? Для меня самыми зимняя народная сказка -  "Морозко", а авторская - "Снежная королева". Очень люблю фильм-сказку "Морозко" и каждый год его пересматриваю. Когда в школе начинались зимние каникулы в конце декабря, по телевизору начинали показывать зимние сказки и мультфильмы. Вот "Морозко" всегда был в числе первых. 
Хочу поговорить про литературные версии "Морозко". У меня их три. Три разных пересказчика, три иллюстратора. И еще две сказки, сюжетом очень схожие с нашим Морозко, но других народов. О них отдельным постом напишу.
Начну с самого красивого - с иллюстрациями Татьяны Мавриной от издательства Нигма.
В сборник сказок "На острове Буяне" вошёл вариант в обработке А. Толстого. Википедия говорит, что существует около сорока русских разновидностей, тридцать украинских и одиннадцать белорусских. В классическом варианте бабка заставляет мужика отвести свою дочь в лес и оставить там.
Что необычного встречается в данной вариации? Во-первых, здесь нет безвольного мужика, которому злая старуха приказывает отвезти свою падчерицу в лес. Она сама выгоняет её на мороз за хворостом, пока отца нет дома. Велит идти в лес и не возвращаться. Там наша героиня встречает Морозко, который без лишних вопросов "Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная?" кидает ей кусок холста, иголку и нитки, чтобы она пошила ему рубаху. Всё сделала девушка, и наградил её Морозко богатствами и одеждами царскими. 
Тут в сюжете появляется собака-провидица. Бабка печёт блины для поминок падчерицы, а собака тявкает "Старикову дочь в злате, в серебре везут, а старухину - замуж не берут!" 
Старуха позеленела от зависти и наказала старику свою дочку туда же отвезти и на том же месте оставить. Надо ли говорить, что ленивая дочка старухина ничего для Морозко не сделала - а просил он ее связать ему рукавицы - и награду получила соответствующую. Поднял Морозко пургу невиданную, и погибла под снегом ленивица. 
Бабка блины печёт - дочь встречать готовится, а собака тявкает "Старикову дочь замуж возьмут, а от старухиной косточки везут". Побежала бабка в лес дочь искать, да сама в снегу погибла. Стал старик со своей дочкой вдвоём жить счастливо, "добра наживать да лиха не поминать". Сложно сказать, является ли конец сказки счастливым, ведь в итоге мы имеем два трупа. Но, как известно, древние сказки были жестоки. Видимо, в этой вариации изначальный сюжет подвергся минимальной обработке. 
Каждая страница сказки украшена удивительной красоты иллюстрациями Татьяны Мавриной. От них веет старо-русским духом: краски яркие, одежда и убранство избы узорчатые, звёзды ясные, сугробы по колено. Лица героев удивительно точно передают их характеры и эмоции. В книге представлены ранние работы Мавриной, с которых художница начинала свой творческий путь. Позднее она иллюстрировала сказки Пушкина, нарисовала очень самобытную Сказочную Азбуку. За свои работы была награждена премией им. Х.К,Андерсена.
В ее рисунках давно знакомая сказка начинает звучать ярко и необычно. И, наверное, в первый раз с дочкой мы будем читать другой вариант, но иллюстрации обязательно будем разглядывать Мавриной!  

воскресенье, 5 февраля 2017 г.

"Оловянный солдатик" Х.К.Андерсен, художник Патрик Джеймс Линч

Если вы меня спросите "Кто твой любимый художник?", я сразу начну перебирать в голове имена иллюстраторов детских книг. Ведь любимый - тот, кого постоянно ищешь, о ком читаешь, о ком говоришь с посвященными друзьями. А читаем мы сейчас в основном детскую литературу. И тут открываются огромные возможности познакомиться заодно и с живописью - ведь именно детские книги богато иллюстрируют и издают самым сказочным образом.
Очень сложно выделить одного любимого. Предпочтения меняются, эволюционируют вместе с читателем. В период детской поэзии и сказок для малышей любимым был Владимир Конашевич. У нас в доме очень много книг, проиллюстрированных его талантливой рукой. В другой период мы с сыном каждый день зависали над реалистичными картинами Свена Нурдквиста. Потом был Кристиан Бирмингем с его пастельными портретами удивительной красоты. И вот он нашёл меня - мой новый любимый творец детской сказки - Патрик Джеймс Линч. Удивительно, но еще недавно именно его книг дома не было ни одной! Любовь началась с "Рождественской песни" Ч. Диккенса, взятой в библиотеке. Одновременно с этим событием ко мне в руки попал "Стойкий оловянный солдатик" Х.К.Андерсена, изданного Рипол-Классиком несколько лет назад. Его тираж, как и Диккенса, давно распродан. Моё же издание, напечатанное на тонкой мелованной бумаге, в мягкой обложке, пришло ко мне с полки магазина "Фикс-прайс - всё по 55 рублей". Вот это удача, вот это совпадение!
Подобно писателям-сказочникам, бывают художники-сказочники. И Линч, безусловно, один из ярких представителей ныне живущих мастеров акварели, способных показать нам и Духа Святок, и Снежную Королеву, и оловянного солдатика так, будто они действительно существуют. Линч часто иллюстрирует произведения прошлых эпох, настроение которых он тонко чувствует. Нет ни одной лишней игрушки в окружении одноногого солдата. Вот их дружная компания: заводной паровоз, плюшевый медведь, фарфоровый слон, кукла, барабан, замок с балериной, и, конечно, юла. Каменная мостовая, на которую летит солдатик, и припаркованные под окнами большого кирпичного дома экипажи - иллюстрации Линча подхватывают читателя воздушным потоком с ноткой нафталина и переносят далеко в прошлое - в приморский город Копенгаген, где в одном из домов потрескивают поленья в камине и милый Андерсен сочиняет свою историю.



"Стойкий оловянный солдатик" в Лабиринте (отсутствует)

Люк Купманс "Маленькая ёлочка"

Маленькой ёлочке холодно зимой. И не только холодно, но ещё и грустно от того, что вместо листьев у неё простые зелёные иголки! Вот если бы вместо них у неё были золотые листочки!
Проснувшись поутру, ёлочка обнаружила, что её иголочки превратились в самые настоящие золотые листья. Счастливая ёлочка радовалась своему новому наряду.
Ночью по лесу шёл человек, увидел сияние золотых листьев - и не трудно догадаться - собрал их все и продал на рынке! Осталась ёлочка голая. Расстроилась ёлочка, заплакала и возжелала не золотых листьев, а хрустальных. И снова - о чудо - проснулась ёлочка в новом платье. Однако ночью налетел ветер и сорвал все хрустальные листья. Горе нашей ёлочке. Она уже согласна на простую зелёную листву. И третье желание исполнилось. И на этот раз ёлочке пришлось расстаться не со своим - пришли коза и козлята и съели все до единого листочки.
Тогда-то ёлочка поняла, что лучше иголок для неё ничего нет. В конце книги вокруг ёлочки собираются звери и люди и любуются её красотой, радуясь рождественскому чуду.

Текст этой сказки создан на основе стихотворения Фридриха Рюккерта "Vom Bäumlein, das andere Blätter hat gewollt" - "О маленькой ёлочке, которая всегда хотела другие листья". Рюккерт (1788-1866) - немеций поэт, переводчик и преподаватель азиатский языков.


Es ist ein Bäumlein gestanden im Wald,
In gutem und schlechtem Wetter;
Das hat von unten bis oben
Nur Nadeln gehabt statt Blätter;


Стихотворение было написано в 1813 году - ему больше двухсот лет! В 1940 году нацисты умудрились использовать эту добрую историю в своих корыстных целях - выпустили антисемитский мультфильм, в котором "вор", собравший с ёлочки золотые листья изображён евреем.

Художник Люк Купманс нарисовал прекрасные иллюстрации к сказке. Один и тот же ракурс, одна и та же ёлочка. Меняются только листья и свет. Персонажи приходят и уходят, а ёлочка стоит. Она то печалится, то радуется - художник передаёт её состояния с помощью света: то он предельно тусклый и безжизненный, то яркий и наполненный радостью. 
Текст очень прост и подойдет детям от 2х лет. Мой шестилетний сын проникся этой историей, и мы прочитали её несколько раз подряд. Если бы в книге был хороший поэтический перевод, то это был бы шедевр.







Маленькая ёлочка в Лабиринте  | в Озоне
в комплекте из трёх новогодних книг Л.Купманса в Лабиринте | в Озоне