воскресенье, 23 февраля 2014 г.

Мы с Яркко рисуем: штампами, спонжами, кистями и пальчиками.



Помните, как Антуан де Сент-Экзюпери в начале "Маленького принца" рассказывает о своем детском рисунке - удаве, проглотившем слона? И о том, как взрослые его не поняли?

"Взрослые посоветовали мне не рисовать змей ни снаружи, ни изнутри,а побольше интересоваться географией, историей, арифметикой и правописанием. Вот как случилось, что шести лет я отказался от блестящей карьеры художника. Потерпев неудачу с рисунками N 1 и N 2, я утратил веру в себя. Взрослые никогда ничего не понимают сами, а для детей очень утомительно без конца им все объяснять и растолковывать".
У меня была примерно такая же история. 

вторник, 18 февраля 2014 г.

Мой сад расходящихся тропок.

Моя библиотека всегда представлялась мне существом живым, постоянно растущим и развивающимся. И поэтому думаю я о ней, как о друге. И очень часто, пожалуй даже чаще, чем о людях. В последнее время я думаю о ней очень много. То ли зима сказывается, то ли книжный эскапизм обострился. Но факт остается фактом - я опять покупаю очень много книг, я опять страдаю, что не могу купить все. Их уже негде складывать, но они все прибывают. Прошлым летом полки подверглись серьезному пересмотру и многое было отвезено на хранение в деревню. Там я храню книги, которые вряд ли буду перечитывать, а бабушка, возможно, захочет почитать летом.
В этом посте я хочу рассказать немного о моем саде.
Это основное хранилище сейчас: первую полку занимают игрушки Яркко, и 4 большие полки отведены под книги. Эти полки папа сделал сам несколько лет назад.

воскресенье, 16 февраля 2014 г.

Расскажи, как ты была маленькой

Время ложиться спать.
-Яр, выключай свет.
-Сейчас, я проползу по спинке дивана, как кот, и выключу! А ты расскажешь мне историю!
-Конечно, расскажу.
-Как вы с дядей Гошей ходили в зоопарк! А потом, как вы летом попали под дождь и побежали к бабушке на работу!
-Хорошо.
И он ложится ко мне на руки, я укрываю его малюсеньким байковым одеялком в клеточку, которое у нас с первого дня, и начинается рассказ.
Раньше были сказки, песенки, стихотворения, которые я напевала, пытаясь убаюкать его. "Не хочу песенку, не пой. Расскажи мне историю", - вот, что я слышу теперь. И я вспоминаю моменты из детства, навсегда запечатленные в памяти и пытаюсь придать им сказочную форму и напев, и передаю сыну под размеренное покачивание у меня на руках. Две-три истории и наш слушатель спит. (Это хорошо, песенки перестали недавно работать: он их выучил и стал подпевать).

А я вспоминаю эти истории и мне становится от них так хорошо. И кажется, что счастливее моего детства и представить трудно. Ведь было у меня столько чудесных моментов: и катание с горки с братьями (с нырянием прямо в сугроб), и походы в лес за грибами и за ягодами (земляника! черёмуха!) с дедом и Джимом - нашей овчаркой. И чай со смородиновым листом в деревне, хрустящие огурцы с грядки, парное молоко, речка. Много всего было, о чем можно рассказать с сыном. А он слушает и тоже хочет лес, речку, деревню, братьев.. А еще в моем детстве было много вечеров, когда мы с бабушкой ложились спать (летом, на каникулах), и я всегда просила: "Расскажи, как ты была маленькой!"

понедельник, 10 февраля 2014 г.

По Стивенсону

Сегодня был длинный рабочий день. И в перерыве я поймала себя на мысли, что хочу скорее домой, к сыну, чтобы говорить с ним, читать ему...и играть с ним! Мне так нравятся наши последние совместные постройки, паззлы, рисование, я как будто тоже вернулась на какой-то миг в детство, и увлекаюсь этим процессом как ребёнок. Наверное, это мой способ расслабиться и отдохнуть от работы. Как медитация. Как погружение в мир-фантазию, где все возможно и происходят только хорошие события.
Позавчера нас затопили соседи. У них прорвало трубу, а дома были только дети. И с пятого этажа вода прошла до второго. Мы на третьем. Промокла проводка, перестали работать розетки и выключатели. Вчера весь день так и прожили - с фонариками. Хорошо, что у нас их много)) Положили их кверху, свет стал отражаться от потолка и вполне светло было, чтобы построить... ночной зоопарк! Там были животные, несколько смотрителей, вольеры, вход с аркой и деревья. Много деревьев. Заодно объяснила Яркко, что таким же образом луна отражает свет солнца, как сейчас наш белый потолок отражает свет фонаря. А он сказал, что на потолке солнечный зайчик.


А сегодня мы построили железнодорожную станцию, перрон, поставили всех зверей ожидать поезда, построили и сам поезд. Яркко строил с азартом! Не хотел ложиться спать, хотел строить дальше. 
 

А еще я скачала "Детский цветник стихов" в оригинале и кайфанула. 


1b7498babaeca5c34f4f303bb594c423.jpg 2f68384f4a531e86bda6863a6d3de748.jpg
И прекрасный перевод Е. Липатовой. 


7d219d09767bda95c4d35ddcad4967a2.jpg  Photo

суббота, 8 февраля 2014 г.

Игры по сюжетам сказок

В последнее время Яркко и я играем, строим-выдумываем много и часто, и это не может не радовать. Чаще я иду за его полетом фантазии, позволяю ему придумать сюжет и создать новый мир так, как он хочет. Иногда я предлагаю ход событий и формы, и он активно поддерживает.
Самое любимое для Яркко сейчас - это игра в режиссера. Он как будто снимает кино, строя декорации для "Теремка", "Трех поросят", "Заячей избушки" и других сказок. В ход идут старые игрушки. И как же по-новому они звучат в этой игре! Я никогда бы не подумала, что эти давно знакомые и пылящиеся на полке кубики и плюшевые звери снова обретут такой интерес.
Тут мы просто построили дорогу, а рядом лес. На обочине стоит отель )) Люди приехали на желтом автобусе, привезли с собой собаку. А за отелем лес с ёлками и волками. 

Настроение: Шопен


"I tell my piano the things I used to tell you." - Chopin

четверг, 6 февраля 2014 г.

Английская поэзия в переводах Маршака: новое и старые издания + видео

Я долго сомневалась, нужен ли мне еще один Маршак, ведь уже есть два: с прекрасными иллюстрациями Конашевича и еще более родными Елисеева. Но английской поэзии в переводах Маршака для меня не бывает много, и вот я держу в руках новое издание "Дома..." с иллюстрациями Виктории Фоминой, выпущенную в 2012 году издательством Астрель. 
Да, иллюстрации очень яркие, порой такие же остроумные, как и сами стихи. Требуется время, чтобы к ним привыкнуть. Мы прочитали книгу в первый же вечер, когда ее принес курьер. Прочитали некоторые стихотворения по несколько раз и порадовались, что она у нас есть.
Самым главным для меня, решающим, было то, что это книга - билингва. Сначала идут переводы Маршака и иллюстрации, а на следующей странице чуть более компактно - тексты оригиналов.
Английская поэзия в переводах Маршака: новое и старые издания + видео
Ниже я расскажу о любимых стихотворениях, сравню некоторые переводы и оригиналы, а также покажу иллюстрации к старым книгам и видео с мультфильмами по этим стихотворениям.