понедельник, 20 ноября 2017 г.

Рождественская подборка детских книг. Часть 1.

Снег лёг и уже не растает. Пора доставать с антресолей стопки рождественских и новогодних книг, украшать дом и ждать самого весёлого праздника.
За последние несколько лет у нас собралась довольно большая коллекция. И мне как маме-перфекционисту хочется её всю перечитать.
Поэтому был придуман план - выставить на демонстрационные полки первую часть книг и прочесть её за неделю. Затем раз в неделю менять наполнение полок. Приурочить это к четырём неделям адвента. Но начать уже сейчас, а то не успеем!
Вот что оказалось на наших полочках в первую очередь. Книги были выбраны скорее случайно, чем по какому-то признаку.

вторник, 14 ноября 2017 г.

Ко дню рождения любимой писательницы - Астрид Линдгрен

Астрид Анна Эмилия Линдгрен (Эрикссон) родилась 14 ноября 1907 года в маленькой деревушке Виммербю в провинции Смоланд на юге Швеции. Её детство прошло на хуторе, в окружении большой семьи, добрых соседей и природы. В нём было много сказок, игр и праздников. Воспоминания о детстве и родном хуторе легли в основу многих произведений писательницы.

Читая в детстве книги Астрид, я переносилась в своих мечтах в её маленький мир. Я праздновала Рождество вместе с Лизой, Бриттой и Анной. Ночевала в шалаше из сосновых веток. Каталась на санях, запряжённых лошадью..  Я тогда ещё очень мало знала о Швеции, но всегда была уверена, что это волшебное место.
Сейчас я читаю книги Астрид своим детям. И они уже любят её. Чувствуют магию её слова. Наслаждаются описанием шалостей Эмиля, подвигов Пеппи и приключений детей из Бюллербю.
Я и сама продолжаю знакомиться с творчеством любимой писательницы. Ведь она написала более ста книг! В этом году я порадовала себя чудесно иллюстрированной книгой "Телёнок на Рождество" (Лабиринт | Озон ). Это пронзительная история о том, как у мальчика из бедной семьи в сочельник умерла корова. Единственная корова, кормившая их. Я плакала. И радовалась одновременно. Ведь Рождество не бывает без чудес.
Иллюстрации к книге нарисовала голландская художница Марит Торнквист. Её работы чем-то похожи на иллюстрации Харальда Виберга к книгам про Томтена. Однако линии Торнквист чётче, а цвета ярче. Она создаёт бесконечно уютный и тёплый мир хутора, окруженного холодными белыми снегами.

Как бы хотелось туда попасть. А ведь это возможно!

В Виммербю есть сказочная деревня, построенная по сказкам Астрид Линдгрен. Это большой парк, в котором можно познакомиться с героями сказок Астрид, побродить во Горластой улице (Troublmaker Street), прогуляться с Братьями Львиное Сердце по Долине Диких Роз и даже снять коттедж или шале или разбить палатку в кэмпинге. Это место называется "Astrid Lindgren's World".  Каждый день в парке показывают более пятидесяти разных представлений по сказкам Астрид. В один день можно увидеть Пеппи, Расмуса, Карлсона, Лотту - мечта!... Из разных уголков парка раздаются песни, зрители танцуют и поют вместе с актёрами.


понедельник, 13 ноября 2017 г.

Уроки английского. Nursery Rhymes.

Если вы решили обучать вашего ребёнка английскому языку, огромным подспорьем для вас станут английские народные потешки (Nursery Rhymes).
Потешки - это не то же самое, что стихи. Потешка развлекает и развивает малыша. Она учит маленького ребенка понимать человеческую речь и выполнять различные движения, которыми руководит слово. Слово в потешке неразрывно связано с жестом, интонацией, мимикой.
Поэтому потешки запоминаются легко, в процессе игры. С помощью постоянного повторения потешек можно освоить огромный пласт бытовой лексики (самой нужной в ежедневном общении), а также основы грамматики.
Выучив одну-две потешки, ребёнок будет очень горд собой, он уже будет видеть свой прогресс. Не забывайте поощрять ребенка аплодисментами (clap your hands!) после того, как он правильно повторит слова за вами, а потом и расскажет сам. Каждый раз хвалите малыша (Great! Fantastic! Good job! Well done!) Это послужит мотивацией для дальнейших занятий.


Как выбрать потешку и работать с ней? 

среда, 8 ноября 2017 г.

Джулия Дональдсон: Классный медведь // The Everywhere Bear

Ко мне сегодня приезжал Лабиринт! И какие красивые книжки он мне привёз.. Подарки, заказанные после дочкиного дня рождения. Расскажу о всех в скором времени, а пока эпизод первый.
Классный медведь.
Алиса обожает мишек. К Дональдсон она тоже не равнодушна. Это был беспроигрышный вариант. Прочитали сразу же, полюбили мгновенно.
Нежные иллюстрации Ребекки Кобб, знакомой нам по "Бумажным куклам", это наслаждение для глаз после насыщенных работ Шеффлера (спокойно, Аксель, мы просто немного отдохнём!).
Мне, конечно, сразу стало интересно, а как там было в оригинале. Как звали Абдулмухаммеда? А сам медведь? Был ли он классным или ещё каким? А что насчет чайки Джонатана и портового работника Ибрагима? И я пошла в ютуб.

Марина Бородицкая создала ещё один шедевр перевода. Но и Дональдсон бесподобна. Если "Бумажные куклы" в переводе мне нравятся даже больше, чем в оригинале, то "Медведь" покорил меня на всех языках.

Вот, смотрите сами.
Было так.
With her blue pointy shoes and her hair in a bun
Mrs McAllister teaches Class One.

That's Ollie and Hollie and Josie and Jay,
Leo and Theo and April and May,
Billy and Lily and little Lee Wu,
Daisy and Maisie, and Matt (who is new),
Hanahazala, Callum and Clare,
Kevin and Bev - and the Everywhere Bear.

Стало так:

Вот миссис Мак-Мил и её первоклашки,
Когда не шумят, они просто милашки:

Олли и Салли, Джози и Джей,
Лео и Тео, Марта и Мэй,
Билли и Тилли, Абдулмухаммед,
Дейзи и Мейзи, и новенький Мэтт,
Каллум и Кевин, Клара и Бет,
Маленький Ли (он умеет свистеть)
И Непоседа, классный медведь.

Абдулмухаммед был Ханахазалой. А как здорово Бородицкая заменила нетипичное для русского языка имя April на Марту! Класс! 
Раньше я не замечала таких политкорректных штук у Дональдсон, а в этой книге их сразу несколько: и маленький Ли Ву, и Ханахазала, и девочка в кресле-коляске. И это здорово. У нас ведь тоже много иммигрантов и инвалидов, но разве встретишь их на страницах книг самых популярных авторов.. А еще мусорную машину в книге водит женщина. Равенство полов.

Было: 
Back in the harbour, Mohammed Hussein
Lifted the fish off the boat with his crane.

Стало:
Вот ящики с рыбой один за другим
Сгружает на пристань силач Ибрагим.

Тоже отличная замена, по-моему. И колорит сохранен, и аутентичность текста.

Ну и чайка Джонатан Ливингстон.. ой, Джонатан Крик. 
В оригинале она было Solomon Shriek. 
Shriek - это и есть крик, визг. 
А Джонатан - хорошая отсылка к сказке Баха, у Дональдсон скрытая, у Бородицкой - явная.

Если я не закажу эту книгу на английском в ближайшее время (в чём я сомневаюсь), то выучу текст и буду читать дочке на двух языках. Мы так читаем "Баю-баюшки, Луна" и "Идём ловить медведя" и Nursery Rhymes. Это тоже те книги, когда хочется и мёду и сгущённого молока. 



Кот в мешке. Игра для изучения английского языка.

Продолжаем знакомиться с английской серией игр от "Ребуса". Сегодня я познакомлю вас с очаровательным котиком, который поможет нам выучить английские предлоги.
Встречайте, "Кот в мешке"!
Игра состоит из восьми полей лото, обратная сторона которых складывается в карту-пазл, и сорока карточек с предлогами.
Трудно запомнить, что означает next to, below, above, straight forward? Значит, пора сыграть в игру!
Начнем с классического лото. Каждый игрок получает одно или более поле. Ведущий, основываясь на уровне знаний игроков, называет:
-предлог и показывает карточку
-только называет предлог
-озвучивает фразу с обратной стороны карточки
-произносит фразу с предлогом, но не соответствующую фразе с обратной стороны.


Игрок, которому подходит карточка, забирает её себе, при этом по своему уровню знаний выбирает действие из следующего списка:
- говорит it's mine
- читает фразу на карточке
- добавляет во фразу что-то свое
-проговаривает фразу и строит отрицание.

Любое дополнительное действие приносит игроку очки. Побеждает тот, кто набрал больше очков.

С помощью этих же карточек можно сыграть в лото обратного действия. Теперь уже игрок будет говорить, какая карточка ему нужна. При этом он может:
-назвать английский предлог
-сказать всю фразу по-английски (перед ним на карточках фразы на русском языке)
-придумывает свою фразу с данным предлогом.
Побеждает тот игрок, который закрыл всё поле с минимальным количеством ошибок.

Теперь переворачивает поля и собираем карту местности. На ней изображен жилой район, речка, деревенский домик, деревья, пять бобров, строящих плотину.


Каждый игрок получает несколько (до 5) карточек с предлогами. Нужно разместить максимальное количество предлогом на карте и произнести фразу, которая описывает ситуацию. При этом можно разделить карточки на простые и сложные и соответственно начислять очки.

Можно также сложить карточки в стопку. Каждый игрок берет карточку и строит фразу, подходящую под картинку. Если фраза построена верно, игрок оставляет карточку себе. Выигрывает тот, кто набрал больше карточек.

Еще один вариант: возле поля раскладываются предлоги, требующие закрепления. Игрок идёт по полю, рассказывая о своем пути, используя предлоги. Выигрывает тот, кто составит больше всего предложений.

На самом деле в эту игру можно играть даже с двухлеткой, объясняя какой предлог что означает, показывая на картинке. Маленькому ребенку будет интересно разглядывать карточки, искать животных и предметы на картинке, подбирать предлог. Конечно, в данном случае правила нужно сильно упростить, а ведущую роль должен занять взрослый.

Очень хорошо подойдет игра младшим школьникам, которые изучают предлоги. Большой плюс игры в том, что она способствует проговариванию фраз. На школьном уроке за 45 минут каждый ученик успевает сказать максимум 5-6 предложений. Играя со своим ребенком вдвоем, каждый из вас скажет 20-30 фраз и предложений за это же время. Польза от таких упражнений будет огромная, т.к. задействованы все каналы восприятия: аудиалы слушают речь ведущего, визуалы рассматривают яркие карточки, кинестетики трогают их. Разве что обоняние не работает! При этом предлоги из абстрактных понятий превращаются в наглядные примеры.

Если ваш ребенок занимается с репетитором или ходит в школу иностранного языка, эта игра пригодится ему на занятиях - добавит эмоций и азарта.

"Кот в мешке" в Лабиринте  | в Озоне




вторник, 7 ноября 2017 г.

Jack London: моя история знакомства и любви

Лет десять тому назад, а может больше, я открыла для себя Джека Лондона в оригинале. На долгое время он стал моим любимым писателем. Каждый год, когда выпадал снег, дни становились короткими, а небо нависало низко свинцовым покрывалом, я доставала и перечитывала его северную серию снова и снова. Я уже почти наизусть знала Белого клыка и Зов предков. Но мне не надоедало. Цитаты кружились в голове, как снежинки. Я и сейчас их помню.

Buck didn't read the newspapers, or he would have known that trouble was brewing, not along for himself, but for every tide-water dog, strong of muscle and with warm, long hair. 

Я и раньше читала книги на английском, но именно Лондон привил мне любовь к чтению в оригинале. Его романы и повести были не слишком сложными для восприятия, но при этом они были классикой. Они обогащали речь потрясающими словами и оборотами, которые не встретишь в современной прозе, но которые так приятно знать и иногда употреблять.

Они создавали настроение. Я любила представлять себя там, на реке Юкон, путешествующей на собачьей упряжке, лет эдак сто двадцать назад. Меня всегда волновало, как там люди спали, что они ели, как поддерживали огонь. В особо холодные дни, когда температура опускалась до -35-40 градусов, я надевала на себя все самые тёплые вещи и шла гулять, пытаясь определить, как долго я смогу находиться на улице в такой мороз.

Сегодня нас завалило снегом. Я ждала его. Это белое безмолвие, ноябрьская атмосфера. И меня потянуло встать на стремянку и достать мои томики Лондона с самой высокой полки - там я храню всё, что читаю редко, но что дорого памяти.
Когда я читала Лондона впервые (а заодно готовила по нему задания для универа), я любила подчеркивать прямо в книге классные слова и выражения. Интересно вернуться на десять лет назад и посмотреть, что прежняя я выделяла, как особенное:

1. Из первой главы, в которой Бэка (в оригинале - Бак) похищают и продают золотоискателям.

Not that Buck reasond it out. He was fit, that was all, and unconsciously he accomodated himself to the new mode of life. 

Меня всегда восхищало, как Бэк адаптировался, но не сломался. Как он принял на себя все удары судьбы, но в итоге вышел победителем.

His muscle became hard as iron, and he grew callous to all ordinary pain. 

2. Из шестой главы, в которой Бэк находит нового хозяина, Джона Торнтона.

Love, genuine passionate love, was his for the first time. 

Когда я читаю эту главу я просто умираю как хочу завести собаку...

3. Из седьмой главы The sounding of the call.
John Thornton asked little of man or nature. He was unafraid of the wild. With a handful of salt and a rifle he could plunge into the wilderness and fare wherever he pleased.
Being in no haste, Indian fashion, he hunted his dinner in the course of the day's travel; and if he failed to find it, like the Indian, he kept on travelling, secure in the knowledge that sooner or later he would come to it. 

Ничего не изменилось, я до сих пор люблю Indian fashion: никуда не торопиться. Быть уверенным, что рано или поздно ты найдешь то, что ищешь.

Рекомендую от всей души всем изучающим английский язык романтикам. Чтение в оригинале даёт нечто важное, то, что не даст учитель и даже носитель. Когда читаешь книгу, написанную 50-100 лет назад, как будто общаешься с автором. Ты видишь язык в действии. Богатый, красивый язык. Не обязательно понимая каждое слово, ты понимаешь сюжет. И это очень укрепляет накопленные знания и придает уверенности в устной речи.

The Call Of The Wild в Лабиринте | в Озоне
White Fang в Лабиринте | в Озоне

понедельник, 6 ноября 2017 г.

Походная книга Муми-тролля // воспоминания

В поисках вдохновения и отдохновения взяла сегодня книжку с полки наугад.
Давно купленная "Походная книга" навеяла воспоминания о сыром ноябрьском дне в те времена, когда я жила в глуши, почти что в лесу. В тот день ко мне приехал гость, что было большой редкостью. К такому Снусмумрику, как я, редко приходят посетители. 
И тогда я решила устроить что-нибудь грандиозное. Например, пойти в поход.
Мы отправились к реке. Идти до неё было около четырёх километров. Я взяла рюкзак, сложила в него термос с чаем, спички, бумагу для розжига, маршмэллоу. Весело шагали мы в сторону тайги, как вдруг пошёл снег. Огромные липкие хлопья кружились в воздухе, одевая пушистые пихты в белоснежные кафтаны. Нас они тоже облепили, как рой пчёл. 
Если бы я тогда прочла Походную книгу Муми-тролля, я бы знала, что в осенний поход нужно надевать только непромокаемую одежду. Но я купила её гораздо позже.
Промокшие и голодные, мы добрались до моего места силы. На берегу узкой и быстрой реки, где когда-то давно добывали золото, а сейчас иногда ловят хариуса да сплавляются в каяках, среди трёх вековых елей мы стали разводить костёр. 
К тому времени снег уже подтаял и все ветки стали сырые. Я помню, что развести огонь было сложно, но мы ни секунды не огорчались. Только нанизывали, хохоча, белые сахарные конфеты на тонкие прутья и поджаривали их на тонком пламени нашего горе-костра.
Забавно, но именно это воспоминание одно из самых ярких за прошедшее десятилетие. 
Я полностью согласна с автором книги Сами Малила в том, что в походы можно ходить круглый год - было бы желание. Если не на неделю, то хотя бы на час. 
Для детей десяти-двенадцати лет эта книга станет хорошим подспорьем в походном деле. Тут есть и списки необходимого снаряжения для всех видов походов, и рецепты походной еды. Как поставить палатку, как не заблудиться, как отличить съедобные грибы от несъедобных - много полезной информации. Есть даже инструкция, как сделать снежный фонарь! Актуально. 
Целая глава посвящена природе. В ней описываются наиболее распространенные животные и растения леса (финские, но все знакомы нам и встречаются в наших лесах).
Иллюстрируют книгу рисунки Туве Янссон, и там и тут текст перемежается цитатами из рассказов о Муми-троллях.
«Удивительные все же эти дороги и реки, – размышлял Снифф. – Смотришь, как они убегают вдаль, и тебе самому хочется очутиться где-то далеко. Бежишь за ними поглядеть, где же они кончаются…»